Играем «Бориса Годунова»
Спектакль на китайском языке с русскими субтитрами
Сценическая версия трагедии А.С. Пушкина (перевод на китайский язык Дай Цихуана).
Название спектакля «Играем „Бориса Годунова“» не случайно. Обращаясь к трагедии А.С. Пушкина, его создатели хотели показать, что игровая природа театра способна раскрывать самые серьезные темы, будь то исторические события или нравственные муки отдельного человека.
В центре спектакля — актеры и скоморохи, разыгрывающие на глазах зрителей ключевые моменты пушкинского сюжета. Магическое «если бы» становится главным законом представления. Русскую трагедию играют китайские актеры — студенты 4 курса.
Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, — общечеловеческие и общемировые, не связанные исключительно с Россией XVII века. Следуя традиции Шекспира, Пушкин в трагедии включает множество комических моментов, которые подчеркивают главный конфликт: человек и Бог, человек и Судьба.
Перевод трагедии на китайский язык сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многие переводы стихов Пушкина, этот перевод выполнен прозой и содержит смысловые ошибки, влияющие на сюжет. Поэтому студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь китайским зрителям лучше понимать происходящее на сцене.
Автор инсценировки и режиссер — Наталья Колотова
Художники Су Син, Дин Юймэн (студенты мастерской Э.С. Кочергина)
Спектакль идет без антракта
*Информация о наличии билетов на сегодняшний день. Реклама. Информация о рекламодателе по ссылке.